Die japanische Version von The Super Mario Bros. Movie wird einem leicht anderen Drehbuch folgen als die westliche Version.
Enthält aber keine weltbewegenden Änderungen
Das sagte Shigeru Miyamoto im Gespräch mit dem japanischen Nintendo Dream Web (übersetzt von VGC). Das soll übrigens nicht heißen, dass der Film einer anderen Geschichte folgt. Die Änderungen wurden hauptsächlich wegen sprachlicher Dinge vorgenommen, die sich nicht gut ins Japanische übersetzen lassen und umgekehrt. Miyamoto nennt es „subtile Änderungen“.
Ahead of the release of The Super Mario Bros Movie in Japan, Nintendo has changed the Japanese name of the character Spike to avoid potential offence.https://t.co/efXcJvmzqK pic.twitter.com/GLDVMRpm0g
— VGC (@VGC_News) April 20, 2023
Der Plan für ein separates Drehbuch für die japanische Version des Films war von Anfang an vorhanden. „Da wir den Film sowohl in Japan als auch in den Vereinigten Staaten drehen, dachten wir, wir sollten auch eine japanische Version machen“, sagt er. Im Westen können wir den Film schon eine Weile genießen, aber in Japan kommt er erst morgen in die Kinos.
Im Westen wurde die Veröffentlichung des Films von vielen Kritikern mit schlechten Kritiken begleitet. Das hat dem Film sogar geholfen, sagte Miyamoto in einem Gespräch mit japanischen Journalisten, das ebenfalls von VGC übersetzt wurde. „Man braucht etwas Glück, um mit einem Film so viel Erfolg zu haben“, sagt er. „Viele ausländische Kritiker gaben dem Film relativ niedrige Bewertungen. Ich denke, das hat zum Ruhm und zur Begeisterung für den Film beigetragen.
The Super Mario Bros. Movie ist bisher ein riesiger Erfolg gewesen. Der Film hat bereits die 900-Millionen-Dollar-Marke bei den Einnahmen überschritten. Er ist die erfolgreichste Spieleverfilmung aller Zeiten.